
Αποκάλυψη! Ο Αλέξανδρος Δουμάς δεν είναι Ελληνας!
Ιουλίου 3, 2007
Κάτι που έχει αρχίσει να μου τη δίνει είναι η μετάφραση ή μάλλον η ελληνοποίηση κυρίων ονομάτων. Μπορεί ο Λόρδος Βύρων (Lord Byron) να το γούσταρε για τον εαυτό του αλλά γενικά μου φαίνεται ηλίθιο και τραγικά λάθος για χιλιάδες λόγους όπως αυτός της ομαδοποίησης και κατηγοριοποίησης της πληροφορίας αλλά και το προφανές ότι ο Newton είναι Newton, δεν είναι Νεύτων και είναι σημαντικό η λέξη που χρησιμοποιούμε για να τον ονοματίσουμε να φέρει το ίχνος της καταγωγής του για να μην την πατήσουμε όπως ο “συβαρίτης” blogger brightbitebyalex που νόμιζε ότι ο Αλέξανδρος Δουμάς είναι Έλληνας ή εγώ που έπαθα το ίδιο με τον Καρτέσιο (παιδάκια ήμασταν τότε!). Το ίδιο ακριβώς και ακόμα περίσσοτερο όταν αναφερόμαστε σε τοπωνύμια, γιατί μπορεί η Μασσαλία και η Νίκαια να είχαν ελληνικά ονόματα ως αποικίες αλλά δεν ισχύει το ίδιο για την Κορνουάλη ή τη Δανιμαρκία. Το πήρα αποφάση λοιπόν να ξεκινήσω συλλογή και έγραψα τα πρώτα που σκέφτηκα και έχουν μεταφραστεί κάκιστα. Θα χαρώ να λάβω σχόλια με επιπλέον ονόματα για να μεγαλώσουμε την λίστα…
Βιασμοί ολόκληρου του ονοματεπώνυμου:
-
Ισαάκ Νεύτων (Isaac Newton)
-
Καρτέσιος (Rene Descartes)
-
Ρογήρος Βάκων (Roger Bacon)
-
Θωμάς ο Ακινάτης (St. Thomas Aquinas)
-
Κάρολος Ροβέρτος Δαρβίνος (Charles Robert Darwin)
-
Βενιαμίν Φρανκλίνος (Benjamin Franklin)
-
Εμμανουήλ Κάντιος (Emmanuel Kant)
-
Αλέξανδρος Δουμάς (Alexandre Dumas)
-
Φραγκίσκος Βολταίρος (Francois Voltaire)
-
Φερδινάνδος Μαγγελάνος, (Fernão de Magalhães, προφερόταν Μαγγαλιάϊς)
-
Χριστόφορος Κολόμβος (Christopher Colombus)
Βιασμοί μόνο του ονόματος:
-
Κάρολος Μαρξ (Karl Marx)
-
Κάρολος Ντίκενς (Charles Dickens)
-
Iούλιος Βερν (Jules Vern), ευτυχώς όχι Βέρνιος
-
Λουδοβίκος Παστέρ (Louis Pasteur)
-
Θωμάς Έντισον (Thomas Edison)
-
Θωμάς Τζέφερσον (Thomas Jefferson)
-
Φρανκλίνος Ρούσβελτ (Franklin Roosevelt)
Τοπωνύμια:
-
Δανιμαρκία (Denmark)
-
Κορνουάλη (Cornwell)
-
Οξφόρδη (Oxford)
-
Κολωνία (Köln)
Ευχαριστώ τους φίλους brightbitebyalex και Ασμοδαίο για την μέχρι τώρα συνεισφορά τους στη λίστα!
Δεν περιέλαβα τον Ροβινσώνα Κρούσο γιατί δεν είναι ιστορικό πρόσωπο άρα κανείς είναι ελεύθερος να τον λέει όπως θέλει…
καλα από τοπωνύμια μη το ψαχνεις τα έχοουμε σκίσει. Πάρε ΟΛΗ τη γερμανία για παράδειγμα.
Επίσης, Νικόλαος Κοπέρνικος και Γαλιλαίος!
Keim και Κίμωνας; Θα μπορούσε να γραφτεί για εμένα. χα.χα. λοιπόν, κορυφαίο το ποστ σου, θα το κρατήσω αρχείο. δώσε μας τα φώτα σου τρελή αγελάδα
Χαχαχα… Ναι αλλά εσύ το διάλεξες, τον καημένο τον Newton δεν τον ρώτησε κανείς! Κακούργοι!
Το Ιατρικό team του Χριστόδουλου κατά το in.gr: “Πρόκειται για τον καθηγητή Κριστόφ Μπρελς, διευθυντή του Ειδικού Κέντρου του Πανεπιστημίου της Έσσης και τον Μάρκους Μπίχλερ, καθηγητή Χειρουργικής του Πανεπιστημίου της Χαϊδελβέργης.” Τα γερμανικά τοπωνύμια σκοτώνουν!
Παιδιά, γιατί σας ενοχλεί η Χαϊδελβέργη; Μήπως οι γερμανοί δεν λένε Athen (προφέρεται Ατέν) και όχι Athina; Οι άγγλοι δεν λένε Athens; Οταν μιλάμε ελληνικά γιατί να μη χρησιμοποιούμε τις ελληνικές ονομασίες των ξένων τοπωνυμίων, όσες έχουν καθιερωθεί στη χρήση τουλάχιστον;
(Ανάλογο ισχύει εν μέρει και για τα ονοματα ανθρώπων. Τον Μαγελλάνο δεν θα τον βρείτε Μαγαλιάες ούτε στα αγγλικά ούτε στα γαλλικά).
Κύριε Σαραντάκο, Η Χαιδελβέργη προφανώς και δεν μας ενοχλεί ούτε πρότεινε κανείς αλλάγή του τρόπου που την ονοματίζουμε. Παρόλα αυτά μπορούμε να γκρινιάζουμε (το concept του blog είναι η γκρίνια και όχι η έυρεση ή πρόταση λύσεων) και να καυτηριάζουμε την επιτηδευμένη ελληνοποίηση και στοχευμένη ωραιοποίηση κυρίων ονομάτων που, τουλάχιστον προσωπικά, την θεωρώ ατυχή και αυτό δεν αλλάζει όπως κι αν ονοματίζουν οι Γερμανοί και οι Άγγλοι την Αθήνα (που ναι λάθος κάνουν). Τους λόγους που το θεωρώ αυτό λάθος αναφέρω σαφώς στο post αλλά για την οικονομία του χρόνου των αναγνωστών παραθέτω και εδώ:
“για χιλιάδες λόγους όπως αυτός της ομαδοποίησης και κατηγοριοποίησης της πληροφορίας αλλά και το προφανές ότι ο Newton είναι Newton, δεν είναι Νεύτων και είναι σημαντικό η λέξη που χρησιμοποιούμε για να τον ονοματίσουμε να φέρει το ίχνος της καταγωγής”
Το τελευταίο για το ίχνος της καταγωγής του όνοματος νομίζω ότι σκιαγραφεί ξεκάθαρα και την άποψη μου για τους Γερμανούς και το “Ατέν”. Επσημαίνω και πάλι ότι το post δεν προτείνει καμία λύση και προφανώς δεν είχε κανέναν τέτοιο στόχο. Άλλωστε κι εγώ Λονδίνο λέω, όχι London… Αλλά το Κορνουάλη όσο και να το παλεύω δεν μου κάθεται, τι να κάνουμε;
Χάρη, ή όπως αλλιώς σε λένε
υπέθεσα ότι η Χαϊδελβέργη σε ενοχλεί επειδή είδα να γράφεις στο αμέσως αποπάνω από το δικό μου ποστ ότι
“… της Χαϊδελβέργης. Τα γερμανικά τοπωνύμια σκοτώνουν”. Αν εννοούσες κάτι άλλο, συγνώμη.
Να μείνουμε στα τοπωνύμια και άσε για άλλη φορά τα ονόματα ανθρώπων (ανθρωπωνύμια).
Λες Λονδίνο και σου φαίνεται φυσικό (και ίσως το Λάντον θα σου φανεί αφύσικο) ενώ η Κορνουάλη δεν σου κάθεται. Αν την πεις τρεις φορές θα σου κάτσει. Η τριβή φέρνει την εξοικείωση. Στο κάτω-κάτω πρόκειται για ονομασία παλιά, ενώ το Κόρνγουολ δεν είναι και τόσ εύηχο για τα ελληνικά αυτιά. Το μυστικό είναι να πεις δυνατά τα τοπωνύμια ενταγμένα σε φράσεις και να μιλάς ελληνικά.
Ποια από τις δυο φράσεις ακούγεται πιο φυσική;
“Πέρσι πήγα διακοπές στην Αγγλία και ανακάλυψα ότι τα ηλιοβασιλέματα της Κορνουάλης είναι μαγευτικά, καλύτερα από της Σαντορίνης”
(παράδειγμα φέρνω, ε;)
ή
“Πέρσι πήγα διακοπές στην Αγγλία και ανακάλυψα ότι τα ηλιοβασιλέματα του Κόρνγουολ είναι μαγευτικά, καλύτερα από της Σαντορίνης”
Κύριε Σαραντάκο, όπως προανέφερα στο συγκεκριμένο post καυτηριάζω την επιτηδευμένη ελληνοποίηση και στοχευμένη ωραιοποίηση ξένων ονομάτων (όπως τα Γερμανικά) αλλά φυσικά και δεν προτείνω την αλλαγή π.χ. της Κορνουάλης σε Κόρνγουελ. Κάποια τέτοια γεγονότα (ελληνοποίηση ονομάτων) έθεσαν νέες συμβάσεις επικοινωνίας σε κάποιες παλαιότερες εποχές και είναι μάταιη η αλλαγή τους σήμερα καθώς προφανώς η Κορνουάλη είναι γνωστή ως Κορνουάλη στον μέσο Έλληνα (βάζω και εμένα μέσα) και όπως και το ερώτημα σας καταδεικνύει εύστοχα μας ακούγεται πλέον πιο φυσικό το ελληνοποιημένο γιατί στο πέρασμα των ετών το οικειοποιηθήκαμε. Το ερώτημα μου λοιπόν το οποίο γένησε και το post είναι αν είναι φυσικό να μας ακούγεται πιο φυσικό το κατασκευασμένα ελληνικό. Προσοχη, ρωτάω αν είναι φυσικό να μας ακούγεται φυσικό, όχι αν είναι σωστό ή λάθος κάτι τέτοιο σήμερα… Αυτό που θεωρώ λάθος είναι η ελληνοποίηση του ονόματος όταν αυτή έλαβε χώρα για πρώτη φορά πριν καθιερωθεί ως επίσημη μετάφραση! Ή καλύτερα, για να είμαι πιο συγκεκρμένος, θεωρώ λάθος το σκεπτικό κάτω από το οποίο φαίνεται να έγινε για πρώτη φορά η ελληνοποίηση κυρίων ονομάτων. Πάντως επαναλαμβάνω και επισημαίνω και για τους αναγνώστες του blog ότι το ποστ δεν φιλοδοξεί να ανοίξει μια σοβαρή κουβέντα γύρω από το ζήτημα ούτε να λύσει κάποιο πρόβλημα και δεν πρέπει να διαβαστεί με σοβαρό βλέμμα γιατί δεν είναι ούτε ακαδημαϊκό κείμενο ούτε χρησιμοποιεί την βιβλιογραφία που θα ήταν απαραίτητη για να στηρίξει κάποιες απόψεις. Ευχαριστώ για τις παρεμβάσεις σας που μου έδωσαν την ευκαιρία να το ξεκαθαρίσω.
Θα ήθελα να υπενθυμίσω την.. Εθνικά Ορθή άποψη. Επιβάλλεται διάκρισις μεταξύ ελληνοποιήσεων και εκβαρβαρισμών. Ως γνωστόν, η ανωτέρα όλων των άλλων Εθνική Γλώσσα μας δύναται να ελληνοποιεί τις βαρβαρικές λέξεις άλλων λαών, οι οποίοι…υ όταν εμείς εγράφαμε Οδύσσειες και Ιλιάδες, εκείνοι ερεύοντο και έκλανον ρυθμικώς, εις βαρβαρικάς διαλέκτους…
Ο Νεύτων εξελληνίσθη επιτυχώς. Ο κ. Σαραντάκος όμως, δεν είναι δυνατόν να εκγαλλισθεί και να εκβαρβαριστεί π.χ. εις Monsieur Sarantaque, με την ιδίαν επιτυχίαν.
Βεβαίως, επειδή εγώ τυγχάνω σεσημασμένος ανθέλλην, επιχείρησα κάποτε να… αυτο-εκγαλλισθώ (όπως ο Ζώρζ Μουστακί) σε Ζωρζ Στατί.
Και μην ξεχνάμε κάποιες παλαιότερες απίστευτες κακοποιήσεις (ότι θυμάμαι πρόχειρα απο το “Περιβόλι με τους μαργαρίτες”):
Λούγδουνον (η Λυών – τους χάλαγε…)
Εβόρακον και Νεοβόρακον (York και New York – μετά έγιναν, επι το λογικότερον Υόρκη και Νέα Υόρκη)
Μεδιόλανον (Milano)
Ακυϊσγρανον (Aix-La-Chapelle – “γράνα!γράνα!”)
Βορδίγαλον εξ’ου και η επίσημη ονομασία “βορδιγάλειος πολτός” για τη γαλαζόπετρα (Bordeaux – ότι πείτε…)
Γείθιος (Ο Goethe – μπορώ να δω τη λογική, αλλά και πάλι…)
Αυτές είναι πραγματικά απείρως πιο απίστευτες κακοποιήσεις από αυτές που αναφέρω, ο Goethe, Γείθιος… μάιστα, τι άλλο θα δούμε;
Δεν έχει κάποιο νόημα η αντίθεσή σας, κάθε γλώσσα μπορεί να δίνει ό,τι όνομα θέλει στα πράγματα, τα μέρη και τους ανθρώπους και αυτό είναι αναπόφευκτο ειδικά όταν με ορισμένα πράγματα έχεις ιστορική σχέση. Τον Πλάτωνα δεν τον ρώτησαν για να τον κάνουν Πλάτο, ούτε τον Αρχιμήδη πριν τον κάνουν Άρκιμεντς. Το πλέον τρανταχτό είναι το Γκρικ/Γκρις, χαρακτηρισμός που έχει πάψει να προσδιορίζει τους Έλληνες εδώ και 300 χρόνια. Δεν ακούω τους κατοίκους της Deutschland να διαμαρτύρονται όταν όλος ο κόσμος τους αποκαλεί με παράγωγα του “Germania”, ούτε τους Κορινθίους να διαμαρτύρονται στη Γαλλική Πρεσβεία επειδή οι Γάλλοι έκαναν την Κόρινθο Κοράντ. Δεν διαμαρτυθήκε κανένας Kostantinos επειδή οι Άγγλοι τον έκαναν Κονσταντάιν.
Το πως θα αποκαλεί ορισμένα πράγματα-τόπους-ανθρώπους μια γλώσσα είναι δική της υπόθεση και θεωρώ τη συγκεκριμένη δημοσίευση ζήτημα πολιτικής ορθότητας και όχι ουσίας.
Michael… Thanks for the comment man!
…Κατά τα άλλα θεωρώ ότι στο σχόλιό σου έχω ήδη απαντήσει πριν το γράψεις, αν θες κάνε τον κόπο να κοιτάξεις τι γράφω σε κάποια comments λίγο πιο πάνω κι αν δεν σε καλύπτουν οι απαντήσεις μου μπορείς να επανέλθεις…